Páginas

sexta-feira, 21 de dezembro de 2018

The sorrows of life are the joys of art

Annalynn Hammond, The Unmoved Mover

 

 

Anna Karina em Une femme est une femme, Jean-Luc Godard, 1961
















Self portrait after crying, Syrie Moskowitz

domingo, 9 de dezembro de 2018

How can you mend a broken heart

Takotsubo

The Love Witch, 2016















The gods may throw a dice
Their minds as cold as ice
...
The winner takes it all
The loser has to fall
It's simple and it's plain
Why should I complain
...
The judges will decide
The likes of me abide
Spectators of the show
Always staying low
The game is on again
A lover or a friend
A big thing or a small
The winner takes it all
...
I apologize
If it makes you feel bad
Seeing me so tense
No self-confidence
But you see
The winner takes it all
...
And the loser has to fall

sexta-feira, 7 de dezembro de 2018

Não me sacudam que estou cheia de lágrimas

"...because women are suffering machines."

Picasso


Weeping Woman, Pablo Picasso, 1937



O, let me forever weep:
My eyes no more shall welcome sleep.
I'll hide me from the sight of day,
And sigh my soul away
...


Henry Purcell
The Fairy Queen, Z.629 (1692)
O let me weep (The Plaint)

sexta-feira, 30 de novembro de 2018

And dream of sheep

Novembre

E poi – se accadrà ch’io me ne vada –
resterà qualchecosa
di me
nel mio mondo –
resterà un’esile scìa di silenzio
in mezzo alle voci –
un tenue fiato di bianco
in cuore all’azzurro –

Ed una sera di novembre
una bambina gracile
all’angolo d’una strada
venderà tanti crisantemi
e ci saranno le stelle
gelide verdi remote –
Qualcuno piangerà
chissà dove – chissà dove –
Qualcuno cercherà i crisantemi
per me
nel mondo
quando accadrà che senza ritorno
io me ne debba andare.

Milano, 29 ottobre 1930

Antonia Pozzi

November

And then – if it happens I go away –
there’ll remain something
of me
in my world –
there’ll remain a slender wake of silence
amid the voices –
a tenuous breath of white
at the heart of azure –

And one November evening
a frail little girl
at a street corner
will sell so many chrysanthemums
and there’ll be the stars
ice-cold, green, remote –
Someone will cry
who knows where – who knows where –
Someone will search out chrysanthemums
for me
in the world
when it happens that without return
I’ll have to go away.


trad. Peter Robinson

The Flowers

Is there no one,
no one selling
flowers
along this unlucky street?

And this dark sea,
this gloomy sky,
this hostile wind –
oh, yesterday’s camellias,
camellias white and red, smiling
in the golden cloister –
a spring mirage!

Who’ll sell me a flower today?
I have so many in my heart:
but all clasped
in heavy bunches –
trampled –
done in.
I have so many that my soul
suffocates and nearly dies
under their vast unshared
mass.
But at the bottom of the dark sea
is the heart’s key –
at the bottom of the dark heart
until evening
my useless harvest
will lie
imprisoned –

O who will sell me
a flower – a different flower,
born outside of me,
in a true garden,
that I might offer the one who awaits?

Is there no one,
no one who will sell me
flowers
along this unhappy path?


14 February 1933

Antonia Pozzi

trad. Peter Robinson

sábado, 17 de novembro de 2018

Life is Beautiful

Stepping out of the frame

Maybe he didn't hit her, but his calls had always to be answered right away or he would be very cross.

Maybe he didn’t hit her, but he often managed to make her feel guilty for getting upset after something he had done hurtful to her.

Maybe he didn't hit her, but she had to walk on eggshells every day to ensure he was satisfied enough to remain calm and happy.

Maybe he didn't hit her, but he made her feel stupid like she couldn't do anything right.

Maybe he didn't hit her, but he stole her sense of comfort and security leaving her paranoid and crazy.

He would treat her like a princess on Tuesday and on Wednesday throw a tantrum over a meal not to his taste.

He would buy her an expensive gift on Friday and leave her alone on Saturday night crying herself to sleep because she had decided to stand up for herself for once. 

He was broken and he broke her. You're so fucked up, girl...

Never mind. All this shit is part of her past now, can't harm her anymore.

And yet...why is she still...

Unable to be in the moment, always on her guard and wary of others, escaping into a world of her own, daydreaming, in order to keep the black dog at bay... if only barely.

Pining for someone unattainable who doesn't give a damn about her... there was a time he cared... or...not? I know it's over, it never really began... still I cling... 
Everyday hoping for the sunshine of his smile but more often than not walking in the rain of his obliviousness.

Don't look at me
That's best, don't notice me...



Daydreaming

Beyond the point
Of no return
And it's too late
The damage is done
...

Minefield


quinta-feira, 15 de novembro de 2018

Poema Pequeno

Silêncio erguido
de outro sentido.

A noite morta
ronda lá fora
e nela
o meu oculto grito.


Glória de Sant’Anna in Livro de Água,1961

Porque estou encerrada

Porque estou encerrada
meu choro é de prata
e mágoa.

Puro véu me prende
tecido de palavras
de antigamente.

De sal meu alimento
de fel minha bebida.
Eis que me prolongo
sem sentido.

Nada será meu bem
e meu castigo.


Glória de Sant'Anna, in Poemas de Tempo Agreste, 1964

quarta-feira, 14 de novembro de 2018

sexta-feira, 9 de novembro de 2018

Damaged Particulates

Yonder See the Morning

Yonder see the morning blink:
     The sun is up, and up must I,
To wash and dress and eat and drink
And look at things and talk and think
     And work, and God knows why.

Oh often have I washed and dressed
     And what's to show for all my pain?
Let me lie abed and rest:
Ten thousand times I've done my best
     And all's to do again.


A.E. Housman

domingo, 4 de novembro de 2018

The enemy is you

La jaula

Afuera hay sol.
No es más que un sol
pero los hombres lo miran
y después cantan.

Yo no sé del sol.
Yo sé la melodía del ángel
y el sermón caliente
del último viento.
Sé gritar hasta el alba
cuando la muerte se posa desnuda
en mi sombra.

Yo lloro debajo de mi nombre.
Yo agito pañuelos en la noche y barcos sedientos de realidad
bailan conmigo.
Yo oculto clavos
para escarnecer a mis sueños enfermos.

Afuera hay sol.
Yo me visto de cenizas.


Alejandra Pizarnik



sexta-feira, 2 de novembro de 2018

A nuvem prateada das pessoas graves

Nem sempre se deve desconfiar das pessoas
graves, aquelas que caminham com o pescoço inclinado para baixo,
os olhos delas a tocar pela primeira vez o caminho que os pés confirmarão depois.
Às vezes elas veem o céu do outro lado do caminho que é o que lhes fica por baixo dos pés e por isso do outro lado do mundo.
O outro lado do mundo das pessoas graves parece portanto um sítio longe dos pés e mais longe ainda das mãos
que também caem nos dias em que o ar pode ser mais pesado e os ossos
se enchem de uma substância morna que não se sabe bem o que é.
Na gravidade dos pés e da cabeça, e também dos olhos, com que nos são alheias quando as olhamos de frente 
rumo ao lado útil do caminho que escolhemos, essas pessoas arrastam uma nuvem prateada que a cada passo larga uma imagem daquilo que foram ou das pessoas que amaram.
Essas imagens podem desaparecer para sempre se forem pisadas quando caem no chão. 
A gravidade dos pés e da cabeça, e também dos olhos, destas pessoas, é, por isso, uma subtil forma de cuidado.

Rui Costa, in “A Nuvem Prateada das Pessoas Graves”, 2005

Recordações da Casa Amarela, João César Monteiro, 1989

sábado, 27 de outubro de 2018

Lampi

Stanotte un sussultante cielo
malato di nuvole nere
acuisce a sprazzi vividi
il mio desiderio insonne
e lo fa duro e lucente
come una lama d'acciaio.

Antonia Pozzi

Lightning

Tonight a trembling sky
sick with black clouds
sharpens in brilliant flashes
my sleepless desire
and makes it hard and bright
like a blade of steel.

trad. Amy Newman

Afa

Oggi
la mia tristezza esigente
a starnazzarmi nell’anima
pesantemente
come scirocco
pregno di salsedine                                               

Milano, 25 aprile 1929

Antonia Pozzi


Sultriness

Today
my sadness demanding
fluttering in my soul
heavily
like a sirocco
soaked with salt                                                     

Milan, 25 April 1929

trad. Amy Newman

Takotsubo

segunda-feira, 22 de outubro de 2018

Amore di lontananza

Ricordo che, quand’ero nella casa
della mia mamma, in mezzo alla pianura,
avevo una finestra che guardava
sui prati; in fondo, l’argine boscoso
nascondeva il Ticino e, ancor più in fondo,
c’era una striscia scura di colline.
Io allora non avevo visto il mare
che una sol volta, ma ne conservavo
un’aspra nostalgia da innamorata.
Verso sera fissavo l’orizzonte;
socchiudevo un po’ gli occhi; accarezzavo
i contorni e i colori tra le ciglia:
e la striscia dei colli si spianava,
tremula, azzurra: a me pareva il mare
e mi piaceva più del mare vero.

Milano, 24 aprile 1929

Antonia Pozzi


Love of distance

I remember, when in my mother’s house,
in the middle of the plain, I had
a window that looked onto
the meadows; far off, the wooded bank
hid the Ticino and, further on,
there was a dark line of hills.
Back then I’d only seen the sea
one time, but preserved of it
a sharp nostalgia as when in love.
Towards evening I stared at the skyline;
narrowed my eyes a little; caressed
outlines and colours between my lids;
and the line of hills flattened out,
trembling, azure: and seemed the sea to me
and pleased me more than the real sea.


trad. Peter Robinson

domingo, 21 de outubro de 2018

A Forest

I hear her voice
Calling my name
...
Into the trees
Suddenly I stop
But I know it's too late
I'm lost in a forest
All alone
The girl was never there
It's always the same
I'm running towards nothing
Again and again and again and again


segunda-feira, 15 de outubro de 2018

Over, over

I know it's over still I cling, I don't know where else I can go
Over, over
...
Do you think you can help me?
...
I know it's over

It never really began but in my heart it was so real
...
It's so easy to laugh, it's so easy to hate
It takes guts to be gentle and kind
Over, over
...
Love is natural and real
But not for such as you and I, my love
...

quarta-feira, 10 de outubro de 2018

Has Ended

I woke up in a city
the soldiers had come home
the ego it had ended
his loud mouth was gone
the witches all were singing
and the water turned grey
and the mirrors and the phones
caught flame, caught flame

saying we won’t make this mistake again

then the idiot was alone
was alone
and the water it forgave us
and the fascists felt ashamed
at their dancing puppet king

saying we won’t make this mistake again


segunda-feira, 8 de outubro de 2018

Deuses desleais

Foi bonito
O meu sonho de amor.
Floriram em redor
Todos os campos em pousio.
Um sol de Abril brilhou em pleno estio,
Lavado e promissor.
Só que não houve frutos
Dessa primavera.
A vida disse que era
Tarde demais.
E que as paixões tardias
São ironias
Dos deuses desleais.

Miguel Torga, Diário XV


Não é fácil o amor

Não é fácil o amor melhor seria
Arrancar um braço fazê-lo voar
Dar a volta ao mundo abraçar
Todo o mundo fazer da alegria


O pão nosso de cada dia não copiar
Os males do amor matar a melancolia
Que há no amor querer a vontade fria
Ser cego surdo mudo não sujeitar


O amor ao destino de cada um não ter
Destino nenhum ser a própria imagem
Do amor pôr o coração ao largo não sofrer


Os males do amor não vacilar ter a coragem
De enfrentar a razão de ser da própria dor
Porque o amor é triste não é fácil o amor


Luís Pignatelli


(cantado no álbum Cantar ao Sol, 1983, de Janita Salomé)

Rip it out

Happy?



Wicked Game

Dreamers, they never learn.

 

Wishful thinking


Une Femme Mariée, Jean-Luc Godard, 1964

terça-feira, 2 de outubro de 2018

Outro dia

Escrever assim …
escrever sem arte,
sem cuidado,
sem estilo,
sem nobreza,
nem lindeza …
sem maior concentração,
sem grandes pensamentos,
sem belas comparações,
não será escrever!
Mas assim me apetece,
que o entendam ou não,
que o admitam ou não,
escrever …
estender
o delgado, estiado,
inoperante
pensamento.
Este pensar
não é actuar mentalmente,
sequer,
é descansar …
Estive deitada,
e agora estou sentada.
Deitada via as nuvens,
brancas do sol,
brilhantes,
enoveladas.
Tanta brancura
à frente dos meus olhos!
Afogava-me nela.
De que me lembrava?
Nem eu já sei.
As ideias do dia,
picadas sem dor,
a que sorria,
como apareciam, desapareciam …
Realmente,
só na hora,
no pleno instante
de nos assaltarem,
frescas e imprevistas,
têm o seu sabor.
Deitada,
com a luz nos olhos,
sonhava … sei que sonhava…
na única coisa em que se sonha,
na única em que se pensa,
naquela que é a trama,
o fundo ora baço,
ora vivo,
persistente e teimoso,
das nossas preocupações …
Antes ensaiei vestidos,
mas todos usados …
Vestidos do verão, 

leves,
remoçantes,
que dá gosto ensaiar.
É uma experiência que se faz …
Vemo-nos ao espelho
e ele que nos diz?
Tudo o que desejamos
e também o que receamos …
Que me diz o espelho?
Fala-me dos olhos, 


fala-me do corpo,


engana-me …
Mas também me diz, 

tantas vezes!:
nada esperes,
és tola.
Ai que podem os vestidos, 

que podem os espelhos? 

Tempo!
Tu é que tens a última palavra! 

Corres,
e, sem dó, tudo inutilizas. 

Bem hajas!
Inutiliza! Mas não demores!


Destrói! Mata!
Que o pior mal,
de todos o pior,
é esperar,
sempre esperar.

Irene Lisboa

segunda-feira, 17 de setembro de 2018

Say anything

Love I get so lost, sometimes
Days pass and this emptiness fills my heart
When I want to run away
I drive off in my car
But whichever way I go
I come back to the place you are


Say Anything, Cameron Crowe, 1989

quinta-feira, 13 de setembro de 2018

Estar dentro

1

Reúno-me com os professores da turma numa sala de aulas comum, mas nestas alturas tratamo-la por “sala de reuniões”. A diferença da sala de aulas e da sala de reuniões está na disposição das mesas – arrastaram-se algumas até ao centro, fazendo um rectângulo maior em torno do qual os professores abancam. A outra diferença é que, quando os alunos se sentavam dois a dois, as mesas não se chamavam mesas, eram carteiras. Apercebo-me que o “Carina + Igor” escrito à minha frente é muito mais estranho numa mesa do que numa carteira.

2

No rectângulo de mesas sentam-se pessoas que têm em comum a profissão e a vontade que o tempo passe depressa. Já as idades são diversas. Não sei quem é o mais velho entre nós, e isso seria uma informação sem importância alguma – exactamente o tipo de informação que hoje em dia me deixa curioso (a internet estragou-me). É claro que não vou perguntar isto das idades. Tenho senso de decoro. E embora estejamos todos com vontade que o tempo passe depressa, pareço ser o único dedicado a não atrasá-lo com perguntas sem importância alguma.

[...]

3

A reunião de professores tem por nomenclatura oficial “Conselho de Turma”. Questiono-me se o nome não parecerá pomposo e formal aos que estão de fora (esse mundo imenso de não-professores). Às vezes divago e imagino-me de fora; imagino-me a entrar ao engano nesta sala, ver as bolachas que alguém trouxe para a mesa, olhar para a informalidade das roupas, para os cabelos berrantes das professoras divorciadas. Imagino que me pedem silêncio porque está a decorrer um “Conselho de Turma”. O nome não soará pomposo e formal a quem está de fora?


A verdade é que estou dentro, e sei que a nomenclatura é ajustada. Há aqui gente extraordinariamente dedicada ao Ensino e aos alunos, dedicação que transcende a formalidade e merece todas as bolachas que quiser num “Conselho”. Ouço testemunhos de colegas que me envergonham - pelo tanto que eles fazem e sacrificam em prol dos miúdos, pelo pouco que em comparação eu faço. São testemunhos que me deixam com ponta corporativista, quase priapismo sindicalista. Sinto-me culpado por estar sempre a imaginar-me de fora. Culpado por andar sempre distraído a escrever disparates no meu Moleskine. Quero estar dentro. Vou só rabiscar aqui uma caricatura no canto e já vou para dentro. Dentro de momentos. Dentro do possível.

[...]

Samuel Úria, "Regressão às aulas" in Sapo 24, 12 Setembro 2018

sexta-feira, 7 de setembro de 2018

45 Mercy Street

In my dream, 
drilling into the marrow 
of my entire bone, 
my real dream, 
I'm walking up and down Beacon Hill 
searching for a street sign - 
namely MERCY STREET. 
Not there. 

I try the Back Bay. 
Not there. 
Not there. 
And yet I know the number. 
45 Mercy Street. 
I know the stained-glass window 
of the foyer, 
the three flights of the house 
with its parquet floors. 
I know the furniture and 
mother, grandmother, great-grandmother, 
the servants. 
I know the cupboard of Spode 
the boat of ice, solid silver, 
where the butter sits in neat squares 
like strange giant's teeth 
on the big mahogany table. 
I know it well. 
Not there. 

Where did you go? 
45 Mercy Street, 
with great-grandmother 
kneeling in her whale-bone corset 
and praying gently but fiercely 
to the wash basin, 
at five A.M. 
at noon 
dozing in her wiggy rocker, 
grandfather taking a nap in the pantry, 
grandmother pushing the bell for the downstairs maid, 
and Nana rocking Mother with an oversized flower 
on her forehead to cover the curl 
of when she was good and when she was... 
And where she was begat 
and in a generation 
the third she will beget, 
me, 
with the stranger's seed blooming 
into the flower called Horrid. 

I walk in a yellow dress 
and a white pocketbook stuffed with cigarettes, 
enough pills, my wallet, my keys, 
and being twenty-eight, or is it forty-five? 
I walk. I walk. 
I hold matches at street signs 
for it is dark, 
as dark as the leathery dead 
and I have lost my green Ford, 
my house in the suburbs, 
two little kids 
sucked up like pollen by the bee in me 
and a husband 
who has wiped off his eyes 
in order not to see my inside out 
and I am walking and looking 
and this is no dream 
just my oily life 
where the people are alibis 
and the street is unfindable for an 
entire lifetime. 

Pull the shades down - 
I don't care! 
Bolt the door, mercy, 
erase the number, 
rip down the street sign, 
what can it matter, 
what can it matter to this cheapskate 
who wants to own the past 
that went out on a dead ship 
and left me only with paper? 

Not there. 

I open my pocketbook, 
as women do, 
and fish swim back and forth 
between the dollars and the lipstick. 
I pick them out, 
one by one 
and throw them at the street signs, 
and shoot my pocketbook 
into the Charles River. 
Next I pull the dream off 
and slam into the cement wall 
of the clumsy calendar 
I live in, 
my life, 
and its hauled up 
notebooks. 


Anne Sexton

domingo, 29 de julho de 2018

Porque te vas

Hoy en mi ventana brilla el sol
Y el corazon
Se pone triste contemplando la ciudad
Porque te vas

Como cada noche desperté
Pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi pasar
Porque te vas

Todas las promesas de mi amor se iran contigo
Me olvidaras
Me olvidaras

Junto a la estacion lloraré igual que un nino
Porque te vas
Porque te vas

Bajo la penumbra de un farol
Se dormiran
Todas las cosas que quedaron por decir
Se dormiran

Junto a las manillas de un reloj
Esperaran
Todas las horas que quedaron por vivir
Esperaran

Todas las promesas de mi amor se iran contigo
Me olvidaras
Me olvidaras

Junto a la estacion yo lloraré igual que un nino
Porque te vas
Porque te vas
Porque te vas

Junto a la estacion yo lloraré igual que un nino
Porque te vas
Porque te vas
Porque te vas


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...